Annonse
Teknologi har gjort verden til et mindre sted. Mennesker fra alle deler av denne planeten bruker mange av de samme verktøyene, besøker noen av de samme nettstedene og blander seg i forskjellige chatterom på nettet. Internett er en smeltedigel og et fyrtårn for globalisering. Og likevel er det ikke det.
Kultur og språk er de største hindringene for global forståelse og enhet, til tross for den teknologiske evnen til global utveksling og kommunikasjon. Tilgang til informasjon og evnen til å kommunisere over landegrenser og kulturelle forskjeller, avhenger sterkt av evnen til å forstå og snakke språk. Og selv om automatiserte oversettelser bare vil gå så langt med å formidle mening, er de en start på å forstå essensen av informasjon som tidligere var utilgjengelig.
Denne artikkelen introduserer et utvalg av gratis språkoversettelsesnettsteder og tjenester som kan hjelpe deg forstå et fremmedspråk, forbedre språkkunnskapene dine og hjelpe andre til å forstå ditt innfødte Språk.
Google Translate er en av de mest allsidige gratis online oversetterne. Den støtter over 60 språk, oppdager språk automatisk, du kan lytte til lydbøker av ord og uttrykk, se alternative oversettelser, samt se eksempelbruk av ord og relaterte setninger. Dessuten kan Google Translate oversette nettsteder og dokumenter.
For å oversette et nettsted, velg språket du vil oversette til, skriv deretter inn URL-adressen (uten http-biten) og trykk enter.
For å oversette et dokument, velg hvilket språk du skal oversette til, klikk deretter på den respektive lenken nederst til venstre, og velg enten en fil eller dra og slipp en fil til opplastningsfeltet.
Yahoo! Babel Fish ble overtatt av Bing i 2012 og er nå kjent som Bing Translator eller Microsoft Translator. Denne oversetteren støtter 39 språk, tilbyr lydklipp for noen språk, kan oversette nettsteder og oversettelser kan vurderes.
For å være ærlig, utfordrer online Microsoft Translator på ingen måte Google Translator på dette tidspunktet. Imidlertid er det det beste alternativet.
For de som savner Babel-fisken, lever den fortsatt her.
Maskinoversettelser er veldig pålitelige så lenge du bare prøver å oversette enkle ord og korte setninger. Når det gjelder kompliserte setninger eller sjelden brukte uttrykk, krever imidlertid en god oversettelse vanligvis menneskelig inngripen. Dette er styrken til MyMemory, en tjeneste som støtter dusinvis av språk og er forbedret med over 600 millioner menneskelige bidrag.
Startsiden ligner litt på en Google-søkeside. Under søkefeltet og språkvalget oppdateres et utvalg av korte oversettelser på forskjellige språk. Hvem som helst kan bidra ved å vurdere oversettelser, legge til nye og slette gale justeringer.
Maskinoversettelsene som tilbys av MyMemory er ganske dårlige. Google Translate gjør en mye bedre jobb og tilbød nøyaktige oversettelser for setninger der MyMemory mislyktes fullstendig. Basert på ord kan brukerne imidlertid se mange eksempler på hvordan ord brukes riktig, og det er menneskelige oversettelser for mange enkle setninger.
Denne oversetteren har så mange små knapper og alternativer at den er litt overveldende med det første. Det kan imidlertid være ganske nyttig hvis du fokuserer på det essensielle. Funksjonen som solgte den til meg var å kunne sammenligne resultater fra forskjellige tjenester, nemlig PROMT, Babylon og Microsoft Translate. Google er fremdeles oppført, men ikke tilgjengelig. En annen interessant funksjon er alternativet for oversettelse av tilbake.
Angivelig kan du også bytte grensesnittspråk, lytte til lydklipp, bruke spesialtegn, kjøre stavekontroll og gjøre mange andre semi ubrukelige ting som ikke er avbildet i skjermdumpen over.
Tysktalende lesere vil sette pris på dette verktøyet. LEO kan oversette fra tysk til engelsk, fransk, italiensk, kinesisk, russisk. Oversettelser fungerer i begge retninger, slik at LEO kan oversette hvilken som helst av disse kombinasjonene omvendt. Velg kombinasjonsboksen på forsiden, og skriv deretter inn "søkeordet" i søkefeltet.
LEO er et språkoversettelsesnettsted for ordbok for oversettelse av ord og enkle setninger. I tillegg har den en aktiv brukerbase som bidrar til diskusjonsfora og forbedrer selve ordboken. Nederst i hver ordbokoppføring vil du vanligvis finne lenker til diskusjoner som er relevante for søket ditt.
Som skjermbildet over viser, tilbyr LEO også en gratis språketrener, som du manuelt kan legge til ordforråd.
Tilleggsressurser
Trenger du ofte å oversette i dokumenter? Denne artikkelen viser hvordan du kan oversette på farten og uten å miste formateringen i Microsoft Office og OpenOffice.
Hvis du eier et nettsted, sjekk ut disse 2 flotte widgets for å oversette nettstedet ditt til mer enn 20 språk 2 flotte widgets til å oversette nettstedet ditt til 20+ språk Les mer .
Trenger du ikke en oversettelse, men vil gjenkjenne et språk? Prøve Polyglot 3000.
Diskusjon
Mellom hvilke språk må du oversette ofte og hvilke verktøy stoler du på?
Bildekreditt: Verdensspråk via Shutterstock
Tina har skrevet om forbrukerteknologi i over et tiår. Hun har en doktorgrad i naturvitenskap, en diplom fra Tyskland og en MSc fra Sverige. Hennes analytiske bakgrunn har hjulpet henne med å utmerke seg som teknologijournalist ved MakeUseOf, hvor hun nå administrerer søkeordforskning og drift.