Lesere som deg er med på å støtte MUO. Når du foretar et kjøp ved å bruke lenker på nettstedet vårt, kan vi tjene en tilknyttet provisjon. Les mer.

8.00 / 10

Les anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Les flere anmeldelser
Se på Amazon

Selv om smarttelefonen din har et verdensomspennende dataabonnement, er det verdt å investere i en egen enhet bare for oversettelse for trygghets skyld. Fluentalk T1 presterte bra i alle testene våre, og den føles som en viktig enhet for hyppige reisende. Den har oversettelsesmodi for alle situasjoner du måtte møte, fra samtaler, lytting til lokale nyhetssendinger eller forelesninger, og til og med et innebygd bibliotek med kritiske fraser.

Spesifikasjoner
  • Merke: Timekettle
  • Frakoblet støtte: Engelsk og kinesisk, til og fra: japansk, koreansk, fransk, spansk, russisk og tysk
  • Tilkobling: Wi-Fi, Nanosim, eSim
  • Språk som støttes: 40 språk, 76 dialekter
Fordeler
  • To års verdensomspennende dataplan inkludert
  • En rekke moduser som passer enhver situasjon
  • Flott for ekte samtaler
  • Klarer seg godt med dialekter eller vanskelig språk
Ulemper
  • Kan ignorere stemmer hvis det er bakgrunnsmusikk eller de er for høye
  • Det er et svergefilter
Kjøp dette produktet

Fluentalk T1

Handle hos Amazon

De Fluentalk T1 fra Timekettle er en oversetter i lommestørrelse med forskjellige moduser for å passe enhver situasjon du måtte befinne deg i.

Men er det et viktig kjøp for hyppige reisende, og er det bedre enn å bare bruke Google Translate på smarttelefonen? La oss finne det ut.

Hvis du ikke allerede har gjort det, anbefaler jeg på det sterkeste at du ser gjennomgangsvideoen som er innebygd ovenfor, som den har eksempler fra den virkelige verden på Fluentalk T1 i bruk, noe som er veldig vanskelig å formidle i en tekst anmeldelse.

Hvem er Timekettle?

Timekettle er ikke fremmed for oversettelsesenheter, etter å ha startet og levert flere øretelefonoversettere tidligere.

Til tross for den fryktinngytende naturen til en ekte Babel-fisk, Jeg har så langt unngått Timekettle-øretelefonoversetterne. Generelt er ikke øreplugger enige med meg. Med det mener jeg at de forvirrer meg grundig. Fra et funksjonssynspunkt, selv om det er greit for enveisoversettelse, vil enhver form for toveis utveksling kreve at du gjør det enten gi en av øreproppene til noen andre (enda grovere) – eller trekk ut en app for den andre halvdelen av samtalen til bruk. I så fall kan du like gjerne bare bruke en app i utgangspunktet. Les vår forrige anmeldelse av Timekettle WT2 Edge øreplugger oversettere.

Fluentalk T1 er Timekettles første enhet med en faktisk skjerm, og ligner en liten smarttelefon.

Dette er imidlertid ikke en Kickstarter med vage løfter om funksjoner som ennå ikke har blitt realisert. Det er et faktisk produkt, og du kan kjøpe det nå.

Hva er Fluentalk T1?

Fluentalk T1 er en liten Android-basert enhet som leveres med et toårig verdensomspennende dataabonnement. Oversettelser kan gjøres mellom 40 språk, inkludert 93 dialekter. Frakoblet oversettelse støttes også med åtte forskjellige språkpar: fra engelsk eller kinesisk, til japansk, koreansk, fransk, spansk, russisk og tysk. Grunnspråket må imidlertid være engelsk eller kinesisk – du kan ikke bruke si fransk til russisk offline (men du kan fortsatt gjøre det når du er tilkoblet).

For denne anmeldelsen har jeg fokusert på bruken av Fluentalk T1 for kinesisk og japansk. Det er de språkene jeg enten er mest kjent med (etter å ha bodd i Japan i syv år), eller motivert av (ha giftet meg med en kinesisk jente). Jeg prøvde direktesendte nyhetssendinger, anime, så vel som ansikt til ansikt-interaksjoner.

Design og skillelinjer

Fluentalk er bare 4,6 tommer høy, 2,3 tommer bred og 0,44 tommer tykk (117 x 59 x 11 mm), og er omtrent halvparten så stor som din gjennomsnittlige smarttelefon. Den er også lett, på bare 115 g (4 oz).

Internt har den 3 GB RAM, med 32 GB lagringsplass, og kjører en Quad-core CPU på opptil 2 GHz. Det er en 4-tommers skjerm på 540 x 1080 px som er akkurat nok til å vise tekst komfortabelt. Alternativer for Wi-Fi, eSim eller NanoSIM sikrer at du skal kunne koble til hvor som helst.

Ingen av disse spesifikasjonene betyr noe, bortsett fra å si at det i utgangspunktet er low-end smarttelefonmaskinvare, dedikert til oppgaven med oversettelse. Selv om den bruker Android 10 som kjerne-operativsystemet, er dette ikke en generisk Android-enhet, og du kan ikke installere andre apper på den.

Et 1500mAh batteri gir opptil tre og en halv time med kontinuerlig oversettelse, mens et 8 MP-kamera også gir mulighet for visuell tekstoversettelse. Du er sikkert kjent med denne funksjonen hvis du noen gang har brukt Google Translate, og den fungerer på akkurat samme måte, så jeg skal ikke dvele ved det.

På venstre side er en volumvippe og SIM-skuff, mens på høyre er en gul strømknapp, og en rød og blå knapp, som tilsvarer instruksjonene på skjermen for hvilket språk som brukes oversatt. Enheten har også to mikrofoner, på toppen og bunnen, som gjør at den enkelt kan identifisere språket under chat-modus.

Oversettelsesmodi

Det er forskjellige moduser og funksjoner som tilbys, så la oss se på de mest nyttige.

Oversettelse med ett klikk

Tilgjengelig fra startskjermen og sannsynligvis den enkleste måten å bruke T1 på er oversettelse med ett klikk. Trykk på den røde knappen nærmest deg for å oversette fra ditt språk til det andre. Trykk på den blå knappen (nærmest partneren din) for å oversette tilbake igjen. Enkel. Du må bare huske å trykke på knappene.

Begge tekstene vises på skjermen som en chat-melding, og du kan bla tilbake gjennom historien. Dette er også nyttig hvis du er litt sosialt udugelig, og trenger tid til å tenke på hva du skal si på forhånd. Bare ta opp flere fraser på forhånd, og bla opp og velg dem for å få oversettelsen lest opp.

Hyggelig nok lar enheten deg også oversette fra amerikansk engelsk til ekte engelsk, men det ser ikke ut til å gjøre så mye. Dessverre gjør en innebygd liste over "banne"-ord det umulig å tyde mumlingene til kollegene mine fra andre siden av dammen. Enda mer bisarrt er svergefilteret kun aktivt fra engelsk, og ikke på andre språk. Så vi var i stand til å få den til å nøyaktig oversette visse kinesiske eller japanske setninger tilbake til engelsk.

Spørre etter veien

Hvis du er forferdelig til å følge instruksjonene og opplever at du gjentatte ganger trenger å be om veibeskrivelse, denne modusen lar deg forhåndsinnstille et antall fraser, og velge en som skal vises med store bokstaver og leses høyt. Du kan også raskt få tilgang til denne skjermen ved å dobbelttrykke på strømknappen.

Tilskuermodus

Ideell for enveislytting til forelesninger eller direktesendinger, tilskuermodus er en direkteoversettelsesfunksjon som kontinuerlig lytter og oversetter stille på skjermen. Når du er ferdig, kan du også bla tilbake gjennom det som ble sagt.

Jeg prøvde dette med en direktesendt japansk nyhetssending, og resultatene var flotte. Hvis du ser videoen, vil du se at oversettelsen oppdateres kontinuerlig. Dette er ikke en feil eller dårlig ytelse fra Fluentalk T1. Japansk setningsstruktur er det motsatte av engelsk, så den mest relevante informasjonen har en tendens til å komme på slutten, noe som endrer oversettelsen betydelig etter hvert som setningen skrider frem.

Jeg prøvde også med litt anime, og resultatene var mindre imponerende, med praktisk talt ingen stemmer som ble plukket opp. Mesteparten av tiden var lett bakgrunnsmusikk eller lydeffekter et problem (til tross for at talen var åpenbar for et menneskelig øre). I andre tilfeller ble også unaturlig høye stemmer ignorert.

Jeg lot også denne modusen kjøre mens min kone snakket med faren sin over WeChat på kinesisk. Mens det fanget opp kjernen av det hun sa (husk at dette ville vært en samtale, noen ganger ute av kontekst, korte fragmenter av tale), slet mikrofonen med å høre hva faren hennes var ordtak. Vi måtte skru opp volumet fullt og plassere T1 rett ved siden av iPhone-høyttalerne for å få noe forståelig. Selv da slet det med den harde QingDao-dialekten.

Chat-modus

Mest nyttig for reiser er kanskje toveis samtale eller chat-modus. Enheten sitter mellom deg, med halve skjermen rettet mot deg og en annen halvpart opp ned for partneren din. Med to mikrofoner kan Fluentalk T1 utlede hvilket språk som er hvilket fra volumet. Sørg for å holde enheten orientert riktig, ellers vil den ikke fungere.

Chat-modusen lytter konstant etter begge språkene og oversetter så snart en høyttaler tar pause i en bestemt tidsperiode. Du kan justere pausetiden for å gi mer naturlig tale (men potensielt flere feil hvis de ikke har fullført setningen ennå), og deaktiver lyden hvis ønskelig.

Chat-modusen er ideell for en rolig setting med en ny venn som forstår behovet for å pause mellom setningene i stedet for å prøve å kommunisere med en butikkeier eller hotellpersonalet.

Fluentalk T1 vs Google Translate

Mens Fluentalk T1 presterte beundringsverdig i testingen min, både med lokale dialekter, enkle samtaler eller lytting til nyheter sendinger, lurer kanskje noen på om den gir bedre resultater enn den gratis Google Translate-appen som du sannsynligvis allerede har på smarttelefon.

Svaret vil være: egentlig ikke. Begge presterte omtrent det samme med alle testsetninger vi prøvde. Begge var like gode som å håndtere mer samtalespråk eller hardere dialekter. Jeg fant at Fluentalk T1 gjorde det litt bedre med en live chat, men ikke nok forskjell til å garantere et kjøp på $300.

Fluentalk T1 har fordelen av å være en dedikert oversettelsesenhet med noen viktige kjennetegn funksjoner som enkel tilgang til en forhåndsinnspilt oversettelse, men til syvende og sist, nei, den er ikke bedre enn Google Oversette. Hvis du allerede har lastet ned en verdensomspennende dataplan for smarttelefonen eller frakoblede språkpar, vil det fungere like bra.

Men det betyr ikke at Fluentalk T1 er overflødig eller bortkastet penger. De to enhetene kan absolutt eksistere side om side. Hvorfor? I det minste for meg er smarttelefonen min den viktigste og mest verdifulle enheten jeg noen gang vil ha på meg når jeg reiser. Jeg vil ikke gå rundt på et ukjent sted og vinke rundt med en enhet på 1000 dollar til fremmede mens jeg handler og spør om veibeskrivelse.

Mens smarttelefoner har vokst i kompleksitet og blitt viktige deler av vårt moderne liv, har folk ikke endret seg. Hvis en oversetter på 300 dollar blir stjålet, er det et ekkelt pengetap, men det er absolutt ikke verdens undergang. Hvis smarttelefonen din blir stjålet på et ukjent sted, vel – det er bankappen din som er utsatt, sannsynligvis en serie av uredelige tap-for-pay-kjøp du kan ende opp med å bli ansvarlig for, og mange års familieminner borte. Det er praktisk å ha en enhet som gjør alt, men ikke alltid fornuftig.

En viktig reisefølge?

Som med alle oversettelsessystemer, må du tenke gjennom og formulere hele setningen din før du sier den. I det virkelige liv tar vi en pause, vi tenker et øyeblikk, vi stammer, vi gjentar oss selv, vi hopper over ord, og vi går glipp av mye kontekstuell informasjon som da vil bli antydet av lytteren. Vi er en stund unna å kunne oversette den typen tale nøyaktig, og jeg tror AI vil spille en stor del av den jobben i fremtiden.

Men gitt de nåværende begrensningene, har jeg blitt imponert over hva Fluentalk T1 faktisk kan gjøre – i det minste med språkparene vi har testet. Selv om det ikke tilsvarer å beherske et annet språk flytende, kommer det mer enn tilstrekkelig over kjernen av det som blir sagt.

Gitt den sjenerøse inkluderte verdensomspennende dataplanen, en kontinuerlig batterilevetid på tre og en halv time og offline oversettelse hvis du virkelig ikke kan få et signal, er det et must for reisende eller de som møter noen form for språkbarriere i hverdagen liv. Den trenger en klar og konsis stemme, så den fungerer bedre personlig enn over en chat-app, men hvis du har en anstendig mikrofon og høyttalere, kan det også fungere.

Det er imidlertid en stor ulempe med Fluentalk T1: Jeg har ikke lenger en unnskyldning for ikke å snakke med min svigermor.