E-postadressen din vil ikke offentliggjøres. Obligatoriske felter er merket *

Veldig interessant for en som meg som er langt fra å mestre engelsk, men som må skrive mail på dette språket i et internasjonalt miljø.
Jeg tror at jeg får de fleste av dem bortsett fra:

"faktisk": Jeg brukte det ofte siden den franske oversettelsen ikke har noen frekk betydning. Google foreslår "Faktisk", "Overraskende" eller "Faktisk". Er de siste begge bedre?

"fine": Er setningen "Ja, det er greit å bruke Firefox" ok? Jeg kunne si "Ja, å bruke Firefox er OK", men for meg høres det ut som "Du kan bruke det, men det er ikke det ideelle valget" (igjen, jeg skjønner det ikke siden jeg ikke har engelsk som morsmål)

Takk, ops, takk for alle tips ;)

Egentlig beklager jeg, men jeg må bare si "nei" her. Du kan skrive e-postene dine på denne måten hvis du vil...det er greit!!! Men hver situasjon kan være unik, og jeg trenger at du tar hensyn til det. Dette er virkelig viktige ting som må håndteres forsiktig. Takk

:)

"...ikke be om unnskyldning via e-post – gjør det personlig."


Flott hvis du ikke er en ekstern arbeider 1000 miles unna "kontoret", som jeg er...